rằngについて解説します。
【意味】
「rằng」は「~ということ」、「~と」という意味を持つ接続詞です。ベトナム語の文章で、主に間接話法で使われ、前の文と後ろの文をつなぐ役割を果たします。
【具体例】
・Tôi nghĩ rằng trời sẽ mưa.(私は雨が降ると思います。)
・Cô ấy nói rằng cô ấy bận.(彼女は忙しいと言いました。)
【類義語】
・là(~であること)
【対義語】
特に直接的な対義語はありませんが、文の構造が異なる直接話法とは反対の概念です。
【使い方】
ベトナム語での使われ方として、「rằng」は文章をつなげるために使われ、特に報告や意見を述べる際に用いられます。
【例文1】
・ベトナム語:Anh ấy khẳng định rằng anh ấy sẽ đến đúng giờ.
・日本語訳:彼は時間通りに来ると断言しました。
・解説:この文では「khẳng định rằng」が「~と断言する」という意味を持ち、「rằng」が「~と」という接続詞として使われています。「anh ấy」は「彼」、「sẽ đến」は「来る」、「đúng giờ」は「時間通りに」を意味します。
【例文2】
・ベトナム語:Bà ấy tin rằng con trai mình sẽ thành công.
・日本語訳:彼女は自分の息子が成功すると信じています。
・解説:ここでは「tin rằng」が「~と信じる」となり、間接的に意見を述べています。「bà ấy」は「彼女」、「con trai mình」は「自分の息子」、「sẽ thành công」は「成功する」を意味します。
【語源】
「rằng」はベトナム語の伝統的な言い回しの中で発展した接続詞で、間接話法において他の言葉や表現と共に使われることが多く、特に意見や報告、信念を述べる際に頻繁に使用されます。