・ベトナム語:Tôi thích hát karaoke vào cuối tuần.
・日本語訳:私は週末にカラオケを歌うのが好きです。
・解説:「Tôi」は「私」、「thích」は「好き」、「hát」は「歌う」、「karaoke」は「カラオケ」、「vào cuối tuần」は「週末に」を意味します。この文では、「hát」が動詞として使われています。
【例文2】
・ベトナム語:Cô ấy hát rất hay.
・日本語訳:彼女はとても上手に歌います。
・解説:「Cô ấy」は「彼女」、「hát」は「歌う」、「rất hay」は「とても上手に」を意味します。この文でも「hát」が動詞として使われ、「rất hay」は「hát」を修飾しています。