・ベトナム語:Thành phố Hồ Chí Minh giáp ranh với tỉnh Bình Dương.
・日本語訳:ホーチミン市はビンズオン省と境界を接しています。
・解説:この例文では、"giáp ranh"が「接している」という意味で使われています。"Thành phố Hồ Chí Minh"(ホーチミン市)が主語で、"với"(と)を使って「ビンズオン省と接している」という関係を表しています。
【例文2】
・ベトナム語:Hai làng giáp ranh nhau qua con sông nhỏ.
・日本語訳:二つの村は小さな川を挟んで境界を接しています。
・解説:この例文では、"giáp ranh"が「境界を接する」という意味で使われています。"Hai làng"(二つの村)が主語で、"qua"(を通じて)を使って「小さな川を挟んで接している」という関係を表しています。