・ベトナム語:Chiếc áo của tôi bị rách.
・日本語訳:私のシャツが破れた。
・解説:この例文では、「chiếc áo」は「シャツ」という名詞で、修飾語「của tôi」(私の)がついています。「bị」は受動態を表し、「rách」が破れるという動作を示しています。全体で「私のシャツが破れた」という意味になります。
【例文2】
・ベトナム語:Tờ giấy này đã bị rách đôi.
・日本語訳:この紙は二つに裂けた。
・解説:「Tờ giấy」は「紙」という意味で、「này」が「この」という指示詞として紙を特定しています。「đã」は過去形を示し、「bị rách đôi」で「二つに裂けた」という状態を表します。