・ベトナム語:Anh ấy nới lỏng cà vạt trước khi ăn tối.
・日本語訳:彼は夕食の前にネクタイを緩めました。
・解説:nới lỏngは動詞で、この文では「ネクタイを緩める」という動作を表しています。「trước khi」は「〜の前に」を意味します。
【例文2】
・ベトナム語:Chính phủ đã quyết định nới lỏng các quy định du lịch.
・日本語訳:政府は旅行の規制を緩和することを決定しました。
・解説:ここでは「nới lỏng」が「規制を緩和する」という意味で使われています。「Chính phủ」は「政府」、「các quy định du lịch」は「旅行の規制」を意味します。